Go Back   Jazzcorner's Speakeasy > THE ALLEY
Connect with Facebook

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old November-23rd-2005, 07:17 PM   #1
Les batailles d'ailleurs
Guest
 
Posts: n/a
Lesson One (source: Erik T. Mueller )

The basics of spoken French on a daily basis - more or less

Last edited by Les batailles d'ailleurs; November-23rd-2005 at 07:24 PM.
  Reply With Quote
Old November-23rd-2005, 07:23 PM   #2
Les batailles d'ailleurs
Guest
 
Posts: n/a


When I first arrived in France while in high school, I was surprised to learn
that ne is often omitted in spoken French:


written French spoken French English
________________________ _____________________ ____________________________
Il n'est pas très cher. Il est pas très cher. It's not very expensive.
Je ne sais pas. Je sais pas. I don't know.
Je ne vois plus Corinne. Je vois plus Corinne. I don't see Corinne anymore.
Cela ne sert à rien. Ca sert à rien. It's of no use.
Ne bouge pas! Bouge pas! Freeze!

ne is never deleted in written French.


In French before a vowel, le and la become l', que

becomes qu', and so on. In spoken French there are even more
contractions:


Je ne sais pas. J'sais pas. I don't know.
Tu es fou. T'es fou. You're crazy.
Il ne faut pas le dire. Faut pas le dire. You shouldn't say it.
tout ce qu'ils font tout ce qu'i'font everything they do
peut-être p't'êt' maybe


J'sais pas is pronounced jsaispas. It is often contracted
further to ché pas and in the extreme becomes simply
chpas. To sound authentic, you must pronounce the ch sound
twice, and say chché pas. Je suis is also shortened to

chchuis.


Questions are formed without the inversion or est-ce que usually
taught in French class:


written French spoken French English
______________________ _________________________ ____________________
Qui est-ce? C'est qui? or Qui c'est? Who is it?
Où vas-tu? Où tu vas? Where are you going?
or Tu vas où?
Comment t'appelles-tu? Tu t'appelles comment? What's your name?
or Comment tu t'appelles?
Quel âge as-tu? T'as quel âge? How old are you?
or Quel âge t'as?


A rising voice pitch or intonation is used in yes/no questions such as the
following, to distinguish them from declarative sentences:


Ne trouves-tu pas? Tu trouves pas? Don't you think?
Est-elle sortie? Elle est sortie? Did she leave?

Extra pronouns at the beginning or end of the sentence are very often used for
emphasis:


Ché pas, moi. I dunno.
Moi, ché pas. I dunno.
Moi, j'pense que... I think...
C'est important, ça. That's important.
Ca, c'est important. That's important.


Conversational tics



There are some very common reflex-like phrases. To express agreement:


C'est ça. That's right.
Effectivement. Indeed.
En effet. Right.
Justement. Exactly./As a matter of fact, yes./That's the thing.
Tout à fait. Absolutely.
Absolument. Absolutely.
Exactement. Exactly.
Exact./C'est exact. That's right./That's correct.
Voilà. Right./There you are.
Bien sûr. Of course.
Eh oui. I'm afraid so./You got it.
Bon. Fine. (can also mean "fine!" as in not fine)
D'accord. OK.

oui is pronounced a variety of ways. Listening to my coworkers talking
on the phone, I noticed they would say oui (yes) at first and
then ouais (yeah). The first oui was more of a "Yes, how
may I help you?" or "Yes, got it" and the later ouais

more of a "Yes, right."


The ee sound in oui-for that matter all final ee and
oo (as in tout) sounds in French-are often pronounced with an
extra air hissing/blowing sound or constricted flow of air.



oui is often pronounced with what sounds to me like a "smiling" sound.


When interjecting ouais while the other person is speaking, to indicate
you are following, it is often pronounced by inhaling air into the mouth
instead of exhaling from the lungs as is normally the case.


Ways of saying what:


Comment? What?
Quoi? (less formal) What?
Hein? (even less formal) Huh?
Pardon? (more formal) Pardon?
Oui? What?
Comment ça? What do you mean?
C'est à dire? What do you mean?
C'est quoi, ça? What's that?


Some other very frequent short phrases:


Ah bon? Really?
Bien sûr. Yeah, right. (said ironically to express disbelief)
Ca y est? So, are you ready?/Are you all set?/Got it?
Ca y est. There we are./That's it./I'm all set./Got it!
Ca va. I'm OK.
Ca se voit. It shows./You can tell.
Ca va de soi. That goes without saying.
Ca n'a rien à voir. That has nothing to do with it./No comparison./
It's like night and day.
C'est ça? Is that it?
C'est pas grave. That's all right./It doesn't matter.
C'est evident. It's obvious.
C'est pas evident. It's not so easy. (to do, to figure out)
C'est pas vrai ! I can't believe it!/You've got to be kidding!
Je n'en sais rien. I have no idea.
Je ne sais plus. I don't know anymore.
Je m'en fous. I couldn't care less.
Même pas. Not even.
On y va? Shall we go?
Où ça? Where?
Qu'est-ce que tu racontes? What are you talking about?
Vas-y ! Go ahead!

Synonyms for good



In English, every few years the word for good changes: Before I was
born, things were jimdandy, hunky-dory, peachy-keen,
nifty, the cat's pajamas. In the 60's, they were groovy,

heavy, in, and neat. In the 70's, cool,
hip, the most, and out of this world. In the 80's,
awesome, killer, happening, hot, and

totally rad. In the 90's, rockin, slammin, huge,
fat, strong, and to die for (with cool making
a comeback).
There are many such words and they vary regionally
and from crowd to crowd. Life is (was?) wicked pisser in Boston,

bitchen and tubular in California, brill, grand,
smashing, and glitter in England.


The same is true in French. Besides bien and bon, the most
frequent adjectives meaning good nowadays are génial,

sympa, sublime, super, and cool.
C'est génial !
C'est sympa !
Ta robe, elle est sublime !
Young kids say extra and géant. (There's a
cereal called Extra and the slogan for La Géode, a
planetarium dome in Paris, is C'est géant !

Géant does also mean giant.)

  Reply With Quote
Old November-23rd-2005, 07:47 PM   #3
Scott Dolan
banned
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 0
Good lord!

I can't read half the shit in that post!
Scott Dolan is offline   Reply With Quote
Old November-23rd-2005, 07:50 PM   #4
GoodSpeak
Next year....
 
GoodSpeak's Avatar
 
Join Date: Mar 2003
Location: The San Joaquin Valley, CA
Posts: 23,917
My son is in French II at his high school and he tells me the toughest part is getting the proper accent right.
GoodSpeak is offline   Reply With Quote
Old November-23rd-2005, 07:51 PM   #5
kenny weir
dirty antipodal jackalope
 
kenny weir's Avatar
 
Join Date: Apr 2003
Location: Tumble down shack in Big Foot County
Posts: 1,657
Kiwis have looooong memories:

__________________
Kenny no longer on the radio. Seeking radio station that isn't so pigeonhole-bound that it can't handle an approach that takes in Louis Armstrong, Sun Ra, the Grateful Dead and Bob Wills.
kenny weir is offline   Reply With Quote
Old November-23rd-2005, 07:54 PM   #6
Les batailles d'ailleurs
Guest
 
Posts: n/a
Tu as une Cabane au Canada aussi?
  Reply With Quote
Old November-23rd-2005, 07:56 PM   #7
Les batailles d'ailleurs
Guest
 
Posts: n/a
Quote:
Originally Posted by Scott Dolan
Good lord!

I can't read half the shit in that post!
En effet, it's translated en anglais

Last edited by Les batailles d'ailleurs; November-23rd-2005 at 07:58 PM.
  Reply With Quote
Old November-23rd-2005, 08:01 PM   #8
Cem
What heart?!
 
Cem's Avatar
 
Join Date: Apr 2003
Location: Türkiye
Posts: 4,638
Quote:
Originally Posted by Les batailles d'ailleurs
Ne bouge pas! Bouge pas! Freeze!
Basic French for criminals, perhaps?
Cem is offline   Reply With Quote
Old November-23rd-2005, 08:06 PM   #9
Scott Dolan
banned
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 0
Quote:
effet
My thoughts exactly.
Scott Dolan is offline   Reply With Quote
Old November-23rd-2005, 08:06 PM   #10
Les batailles d'ailleurs
Guest
 
Posts: n/a
Quote:
Originally Posted by Cem
Basic French for criminals, perhaps?
Bouge pas, Cem!

Bouge pas, Cem!

C'est ça

It's seulement basic français
  Reply With Quote
Old November-23rd-2005, 08:32 PM   #11
bluenoter
Registered Osprey
 
bluenoter's Avatar
 
Join Date: Mar 2003
Location: DC (Taxation Without Representation)
Posts: 8,888
So! Have you come to teach us French?



And what should we call you for short?
bluenoter is offline   Reply With Quote
Old November-23rd-2005, 08:41 PM   #12
Scott Dolan
banned
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 0
Les.
Scott Dolan is offline   Reply With Quote
Old November-23rd-2005, 08:47 PM   #13
Les batailles d'ailleurs
Guest
 
Posts: n/a
Quote:
Originally Posted by bluenoter
So! Have you come to teach us French?



And what should we call you for short?
Surprise! Surprise!

J'ai vu Godard il y a une jour!

Pas de short pour moi...ok, then: lbda
  Reply With Quote
Old November-23rd-2005, 08:48 PM   #14
Scott Dolan
banned
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 0
Holy moly.......
Scott Dolan is offline   Reply With Quote
Old November-23rd-2005, 08:50 PM   #15
Les batailles d'ailleurs
Guest
 
Posts: n/a
Quote:
Originally Posted by bluenoter
[b][font=Times New Roman][size=3]So! Have you come to teach us French?
Not you.

US

We'll apprendre.

Oui.
  Reply With Quote
Old November-23rd-2005, 09:02 PM   #16
bluenoter
Registered Osprey
 
bluenoter's Avatar
 
Join Date: Mar 2003
Location: DC (Taxation Without Representation)
Posts: 8,888
Quote:
Originally Posted by Les batailles d'ailleurs
J'ai vu Godard il y a une jour!
Ah bon? How did he look?
bluenoter is offline   Reply With Quote
Old November-23rd-2005, 09:14 PM   #17
Scott Dolan
banned
 
Join Date: Oct 2005
Posts: 0
This woman has more aliases than I do.
Scott Dolan is offline   Reply With Quote
Old November-23rd-2005, 09:22 PM   #18
GoodSpeak
Next year....
 
GoodSpeak's Avatar
 
Join Date: Mar 2003
Location: The San Joaquin Valley, CA
Posts: 23,917
Howza 'bout this:

GoodSpeak is offline   Reply With Quote
Old November-24th-2005, 03:44 AM   #19
Les batailles d'ailleurs
Guest
 
Posts: n/a
Quote:
Originally Posted by bluenoter
Ah bon? How did he look?


toujours en lunettes il y a 42 années

Last edited by Les batailles d'ailleurs; November-24th-2005 at 03:45 AM.
  Reply With Quote
Old November-24th-2005, 03:51 AM   #20
Les batailles d'ailleurs
Guest
 
Posts: n/a
  Reply With Quote
Old November-24th-2005, 09:37 AM   #21
Les batailles d'ailleurs
Guest
 
Posts: n/a
Lesson One continued (originally from 1998)


The word extrême (extreme, total) is currently very
popular in the mass media. There is a television series called
Extrême Limite (Extreme Limit) and an ice cream called


Extrême. Even insurance is advertised as being
extrême.


Slightly older expressions still used are: chouette,
épatant, fabuleux, formidable, formide,
fumant, impeccable, impec. Using the prefixes


hyper-, super-, méga-, archi-, and
ultra-, more words can be formed: super-bon, super-bien,
hyper-chouette, super-sympa, méga-génial.



terrible can mean good or bad depending on the context.
Originally the word meant inspiring terror and it is still used with
this meaning. Then around 1587 it acquired the meanings of dreadful and
awful. And since 1664, the word also means tremendous, so that
more recently one might hear c'est un type terrible (he's a fantastic
guy
) or c'est pas terrible (it's not so great).


terrible is not so different from the English mean and
bad, which can also mean either good or bad.


C'est le pied ! means It's a blast! or It's the most!



C'est le top ! or C'est top ! means It's the best!


C'est classe ! means That's classy!


More lasting and neutral words-similar to English fabulous,


fantastic, great, incredible, marvelous,
sensational, superb, wonderful, and so on-are:
excellent, exceptionnel, extraordinaire, fabuleux,


fantastique, incroyable, louable, magnifique,
merveilleux, sensationnel, and superbe.


On a cereal box with a bear on it, it says C'est oursement bon !


inventing the new adverb oursement by analogy to vachement (slang
for very)-vache means cow and ours means


bear.


There are also many ways of saying bad. Ca craint is That's
no good
or That's worrying and craignos means


scary/worrying.
C'est chiant is That sucks, and Ca me fait chier means
That pisses me off.
C'est con is That's stupid. (The French expressions in this
paragraph are stronger than the English translations I have given. Use with
discretion.)



Hedges



English speakers punctuate their sentences with like, well,
um, and you know. Words such as these might seem meaningless but
there is a certain utility to them. French has similar words.


You very often hear quoi at the end of a sentence. It's an exclamation
and hedge word which doesn't have a single equivalent in English:



Elle est jolie, quoi. She's sort of pretty.
La vie, quoi! Life, you know what I mean!
Voilà quoi./Et puis voilà quoi. And that's about it. (= no more to say)
C'est une espèce de légume quoi. It's kind of a vegetable thingy.

You often hear quoi at the end of a summarizing sentence after a
long explanation-similar to in short and in other words in
English.


espèce de, which means kind of or type of, is also
very frequently used for insults:



Espèce de con! You stupid idiot! (stronger in French)
Espèce d'imbécile! You fool!

  Reply With Quote
Old November-24th-2005, 09:55 AM   #22
Dr Dave
User
 
Dr Dave's Avatar
 
Join Date: Mar 2003
Location: Below the line
Posts: 9,884
I ran into French kids in Epernay a few years back who'd point at my super-duper Trek bicycle and say "Nickel!" A friend told me it translated literally as "chrome" and meant "cool!"
Dr Dave is offline   Reply With Quote
Old November-24th-2005, 09:58 AM   #23
Jazzzoline
Isn't life WONDERFUL !
 
Jazzzoline's Avatar
 
Join Date: Jul 2003
Location: Québec, Canada
Posts: 3,813
Staying out of this thread
__________________
All or nothing at all

Last edited by Jazzzoline; November-24th-2005 at 09:58 AM.
Jazzzoline is offline   Reply With Quote
Old November-24th-2005, 10:08 AM   #24
Les batailles d'ailleurs
Guest
 
Posts: n/a
Quote:
Originally Posted by Jazzzoline
Staying out of this thread
if you had pirated the thread, it would have been most welcome
  Reply With Quote
Old November-24th-2005, 10:54 AM   #25
Les batailles d'ailleurs
Guest
 
Posts: n/a
Audio samples

Tipping in restaurants (audio link)

Restaurants - Tipping
French Listening Comprehension
Transcript


Here is the transcript of the discussion about tipping in French restaurants which you can read before, while, or after listening to the audio file.


Comment ça se passe, pour le pourboire ? Le service est compris en France, mais est-il d'usage de laisser plus que ce qui est indiqué sur la note ? Quel est l'usage ? Comment font les clients, en général ?
Alors bon, je dirais que j'ai une assez longue expérience parce que j'ai quand même trente ans de métier. Le pourboire, évidemment, c'est à l'appréciation de la clientèle. Le service est compris en France. Mais donc, dans de petits établissements, généralement, il est de bon ton de laisser quelque chose quand on est content, surtout du service, mais je dirais de l'ensemble de la prestation. Mais, ceci dit, c'est vraiment laissé à l'appréciation du client. Et il est vrai que cet usage s'est malheureusement un petit peu perdu.
Comment expliquer ça, que l'usage s'est perdu ? Parce que ça, tous les restaurateurs le disent. Pour quelle raison est-ce qu'on laisse de moins en moins d'argent ? Le savez-vous ?
J'ai pas d'analyse très fine sur le sujet, mais bon, je dirais que... peut-être que les gens, comme ils ont de plus en plus le, le loisir de sortir, donc ils ont peut-être un peu plus de sollicitations à, à plein de niveaux.
Mais ce qui est singulier, c'est que dans certaines corporations, comme... je pense aux coiffeurs, eux, au contraire, les pourboires ont tendance à être un petit peu augmentés, ou tout au moins se sont stabilisés, et nous c'est complètement dégringolé, c'est du..., en l'espace de dix ans, ça a diminué par trois* quoi, je veux dire, c'est, c'est dingue. Mais bon... ceci dit, le service est compris, il n'y a rien à dire, quoi. Le principal, c'est que le client revienne, demande une petite carte, et qu'il revienne, hein, je veux dire. Après, c'est...



Restaurants - Tipping
French Listening Comprehension
Study Guide


Take a look at the following for help with any vocabulary and grammar that you might not have understood in the discussion about tipping in French restaurants, then take the test.


Vocabulary Grammar
dégringoler to fall, plunge se perdre (to get lost) pronominal verbs
dingue (informal) crazy j'ai pas informal negation
un métier trade, occupation
un pourboire tip, gratuity
la prestation service
singulier strange, curious
Ça a diminué par trois literally "That has diminished by three" but meaning "That has diminished to a third / gone down by two thirds." This formula is common in spoken French, though it would be more correct to say Ça a été divisé par trois.
ceci dit this expression should be used to introduce something that a person wants to say, like "let me say this" in English. In this audio file, ceci dit was used, incorrectly but colloquially, to mean "that said" in reference to something that has already been said. The correct expression for this is cela dit.



French Language Restaurants - Tipping
French Listening Comprehension
Test


How well did you understand the discussion about tipping in French restaurants? Take this test to find out, in French or English.





Examen en français

1. Depuis combien de temps travaille cet homme dans des restaurants ?

2. Où devrait-on surtout donner des pourboires ?

3. Pourquoi est-ce que l'usage du pourboire se perd ?

4. Quel métier voit plus de pourboires qu'avant ?

5. Qu'est-ce qui est plus important que le pourboire ?

Réponses




Last edited by Les batailles d'ailleurs; November-24th-2005 at 11:01 AM.
  Reply With Quote
Old November-24th-2005, 12:36 PM   #26
moneyp
2007 Stanley Cup Champs
 
moneyp's Avatar
 
Join Date: Mar 2003
Posts: 12,063
I'm writing all this down. Keep 'em coming!
moneyp is offline   Reply With Quote
Old November-24th-2005, 02:10 PM   #27
Alastair
lollard
 
Alastair's Avatar
 
Join Date: Mar 2003
Location: Wollstonecraft
Posts: 1,797
Quote:
Originally Posted by Les batailles d'ailleurs
There are many such words and they vary regionally
and from crowd to crowd. Life is (was?) wicked pisser in Boston,

bitchen and tubular in California, brill, grand,
smashing, and glitter in England.
I don't think anyone ever suggested that life was "glitter" in England. Unless they were child molesting, of course.

link to an image which may cause offence

Last edited by Alastair; November-24th-2005 at 02:41 PM.
Alastair is offline   Reply With Quote
Old November-24th-2005, 02:31 PM   #28
Les batailles d'ailleurs
Guest
 
Posts: n/a
dictionnaire français

Quote:
Originally Posted by mone peterson
I'm writing all this down. Keep 'em coming!



dictionnaire français
  Reply With Quote
Old November-24th-2005, 02:34 PM   #29
bluenoter
Registered Osprey
 
bluenoter's Avatar
 
Join Date: Mar 2003
Location: DC (Taxation Without Representation)
Posts: 8,888
Alastair--

That's pretty offensive. Would you mind linking to it instead?
bluenoter is offline   Reply With Quote
Old November-24th-2005, 02:38 PM   #30
Alastair
lollard
 
Alastair's Avatar
 
Join Date: Mar 2003
Location: Wollstonecraft
Posts: 1,797
If you like, although I'm sure I've seen worse on here. I'll edit.
Alastair is offline   Reply With Quote
Reply

Lower Navigation
Go Back   Jazzcorner's Speakeasy > THE ALLEY

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is On

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 09:45 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
All material copyright 2009 jazzcorner.com